هذه هي الطبعة الخامسة عشرة (بالإنجليزية) من كتاب «حكاية اسم جديد»، مؤرّخة 2016، للإيطالية إيلينا فيرانتي. اشتريت الكتاب أخيراً، لأن عيني وقعت عليه وسط توليفة من كتب أخرى عند «البارون» الأرمني، صاحب مكتبة «إنترناشونال»، الذي أعرفه منذ 55 عاماً. وقد عرفت أنني أعرفه منذ 55 عاماً لأنه يوضّب الكتب الآن في أكياس طبع عليها عام الاحتفال. لا أعرف «البارون» إلا بلقب التقدير هذا، أمّا هو، فأعرف إلى أي مدى يعرفني، لأنه يذكّرني بالكتب التي يجب ألّا تفوتني. وإذا ما اخترت الكتاب الخطأ، ينتزعه منّي حاسماً حازماً: «هيدا مش كتاب خرج حضرتكم، إستاذ».
 

لم أفكّر مرّة في شراء أعمال إيلينا فيرانتي، لأنني أتوجّس من الكتب التي تثار حولها دعاية كبرى. وزاد في حذري أنه اسم مستعار، وأن جزءاً من الصخب سببه اختفاء هذه السيّدة وراء هذا الاسم. هل كان ذلك جزءاً من الحملة الدعائية؟ وإلّا، كيف تكشف فجأة، وبكل لغات العالم، سيدة من نابولي، المدينة البائسة المتداعية تحت جمالها القديم، لمجرّد أنها تكتب قصص الجنوب الإيطالي، البائس هو أيضاً؟ شاهدت مؤلّفات فيرانتي في جميع الواجهات، نيويورك ولندن وتلك المكتبة الباريسية التي تشبه متحفاً إيطالياً من متاحف روما.
 
 
وتمنّعت عن شرائها، كأنما لعداء شخصي مع إيلينا فيرانتي، مع أن إيلينا فيرانتي، ليست إيلينا فيرانتي. ألا يكفي سبباً للفضول، أنها تحكي قصة المدينة التي من أحيائها الفقيرة خرجت صوفيا لورين، أجمل القامات السينمائية أيام شبابنا؟ كانت صوفيا في صباها أقرب إلى البشاعة وأنفها كبير وتفاصيلها الأخرى بلا تفصيل جذّاب. وذات مرّة، أقيمت مسابقة لانتخاب ملكة جمال في الحارة، فدفعتها أمّها إلى خوضها، بين خوفها وسخرية الجيران. ومثلما يحدث في أساطير الأطفال، بدت صوفيا ساحرة طاغية. ولم تعد تنزل عن المسرح أو الشاشة.
 

فيما أضع «حكاية اسم جديد» في التوليفة متردّداً، لاحظت أن «البارون لم يعترض». في البيت، بدأت فرز التوليفة بكتاب فيرانتي، الذي تُرجم للمرّة الأولى عام 2013. هذه 6 سنوات أخرى هباءً، في عناد طفولي وشبهة ساذجة. السيدة فيرانتي، التي من نابولي، لا تكتب. تغنّي، تزقزق، تغرّد. تعطي الأدب الروائي ألواناً وأنغاماً ورقّة وعمقاً، لم تحدث من قبل. صحيح أن الإيطاليين غنائيون ولغتهم موسيقية، لكن اللغة هنا أبعد من سحر دانتي. إنها تكتب كما يغنّي بافاروتي، وكما تضحك صوفيا لورين. تكتب لو أنها في مرسم دافنشي الواضح، لا المرمّز.