على الرغم من انتهاء الجزء الأول من مسلسل "الهيبة" الذي حقق أعلى نسبة مشاهدة عربياً.. وعلى الرغم من حديث الشركة المنتجة وتلفزيون Mtv عن التحضيرات لجزء ثانٍ، تكشف معلومات متقاطعة مرة جديدة عن كيفية اقتباس "الهيبة" في مجمل أحداثه عن مسلسل تركي، عُرض "مدبلجاً" إلى العربية، وهو بعنوان "عشق وجزاء".
استنساخ القصة والأدوار
في التفاصيل فإن مسلسل "عشق وجزاء" بطولة الممثل التركي المعروف مراد يلدريم يروي حكاية عشيرة وقبائل تتنازع في ما بينها على التجارة، ويدخل السلاح في مضمون الحبكة للقصّة، إضافة إلى زواج الأخ بزوجة شقيقه نظراً للعادات والتقاليد التي تفرضها القبائل، وكل ذلك وفق مبدأ الثأر والقتل الذي عاشته عائلة "صفاش" التركي وعائلة "شيخ الجبل" في المسلسل اللبناني السوري.
إضافة إلى ذلك، فالواضح من خلال الصور والمشاهد أن المخرج سامر البرقاوي الذي وقّع "الهيبة"، استنسخ بالكامل كاراكتير ودور الممثلة التركية الشهيرة "تومريس انجير" (مواليد 1948) ومنح الدور كما هو للممثلة السورية منى واصف.
حتى التفاصيل الدقيقة مُستنسخة
ويبدو أن البرقاوي تأثر جداً بكاراكتير الممثلة التركية انجير حتى إنه استنسخ مكياجها وعباءتها السوداء وكيفية إمساكها بالعصا والسُبحة، وطريقة كلامها مع أبنائها، في سبيل الحفاظ على مستوى العائلة، والبعد عن العار الذي قد يلحق بصيت العائلة رغم اختلاف القصة قليلاً بين ظروف زواج "جبل شيخ الجبل" بزوجة شقيقه المتوفى وزواج صفاش (مراد يلدريم) بزوجة شقيقه أيضاً في العمل التركي.
الواضح أيضاً أن الحلقة الثالثة من مسلسل "عشق وجزاء" تروي تفاصيل كاملة لا بل مُستنسخة فعلياً من مسلسل "الهيبة" خصوصاً دور الأم المتسلطة.
فهل يعترف الكاتب هوزان عكون بذلك، أم ما حصل مجرد رؤية مستنسخة من المخرج سامر البرقاوي الذي اعتاد على استنساخ مشاهد وأحداث من مسلسلات وأفلام أجنبية على مدار سنوات ماضية؟ ومنها "لعبة الموت" و"تشيلو" و"نص يوم"، وكان ذلك باعتراف الشركة والمخرج بأن القصة مستوحاة، أما في الهيبة فالجميع يؤكد أن القصة جديدة وكتبها عكو من وحي أفكاره..!؟